Cocut !

Collecté en 1991 Sur la Commune de St-Léons Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On trouve de nombreuses variantes de cette formulette énumérative bâtie autour d’'un mimologisme, ici en l’'occurrence celui du coucou.

Les plus courantes sont généralement construites à partir du chant du coq (“"Quiquiriquí”" ou “"Quincarilet”") ou d’'un oiseau non déterminé (“"Turlututú”").

Quoi qu'’il en soit, toutes évoquent la construction du nid au fond d'’un pré ou au sommet d’'une colline comme c'’est ici le cas. (CORDAE)

Son

Marie GAL

née Ricard en 1914 à Frontin de Saint-Léons de Lévézou.

Transcription

Occitan
Français
« Cocut, borrut,
Ont as nisat ?
– Al fons del truc.
– De qué i as fach ?
– Un ostalon.
– Qual t’a adujat ?
– Bernat.
– De qué li as donat ?
– De pan, de lach.
– D’onte l’as sortit ?
– De mas cabretas.
– Qual las te garda ?
– La bastarda.
– Qual las te buta ?
– La flaüta.
– Qual las te sòna ?
– La campana.
– Qual las te claus ?
– Lo brondolau.
– Qual las te varrolha ?
– La granolha ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...