Òi, vèni pichonèla !
Collecté en 1996 par IOA Sur les Communes de St-Laurent-de-Lévézou, Sévérac-le-Château Voir sur la carte
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Son
Gaston GRÈS
né en 1910 à Saint-Laurent du Lévézou.
Transcription
Occitan
Français
« [La vòle la rossèla,
La vòle amai l’aurai,
Son paire la me dòna,
Sa maire la me trai.
Sa maire la me trai.
Pichona, pichonèla,
Sa maire la me trai.
La vòle amai l’aurai.
La Marinon se'n vanta,
Qu’un Parisien la vòl,
La vòl, la vòl pas,
Ditz que n’es pas polida,
La vòl, la vòl pas,
Ditz que li conven pas.]
Òi vèni pichonèla,
Òi vèni qu’escodrem,
Òi vèni qu’escodrem,
Lo blat e la civada,
Òi vèni qu’escodrem,
Lo blat e lo froment. »
La vòle amai l’aurai,
Son paire la me dòna,
Sa maire la me trai.
Sa maire la me trai.
Pichona, pichonèla,
Sa maire la me trai.
La vòle amai l’aurai.
La Marinon se'n vanta,
Qu’un Parisien la vòl,
La vòl, la vòl pas,
Ditz que n’es pas polida,
La vòl, la vòl pas,
Ditz que li conven pas.]
Òi vèni pichonèla,
Òi vèni qu’escodrem,
Òi vèni qu’escodrem,
Lo blat e la civada,
Òi vèni qu’escodrem,
Lo blat e lo froment. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...