L’alauseta (Me soi levat de bon matin… / Lo galant moquet)

Collecté en 1980 Sur la Commune de St-Laurent-de-Lévézou Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Enregistré le 3 septembre 1980 à Saint-Laurent de Lévézou par Alain Roussel et Yves Couderc de l'Institut d'estudis occitans Sud-Avairon de Saint-Affrique.

Publié en 1982 dans Cançons tradicionalas en occitan (1) de la collection Cèrcapaïs.

Les enregistrements originaux sont conservés au CORDAE La Talvera à Cordes (81).

« Es una cançon que se’n trapa de versions mai o mens mescladas d’occitan e de francés. Aquela es tota en òc.
Ensacat lo 3 de setembre de 1980. » (I.E.O. Sud-Avairon)

Son

Marin DAURES

né le 29 novembre 1904 à Saint-Laurent du Lévézou.

Transcription

Occitan
Français
« Me soi levat de bon matin,
Per culhir l'alauseta. (bis)
L’ai pas culhida,
L’ai ausida cantar,
Al jardin de ma mia,
S’es anada pausar.

Mès lo galant se'n part d’aquí,
Se'n va trobar Maria :
“Mia, mia, dobrís-me se te plai !
Ne fa un grand temps de bisa,
Ai paur que jalarai.

– Pòt ben jalar amai gibrar,
Dobrisse pas la pòrta,
Soi plan cochada dins mon lièch,
Es coma s’ère mòrta.

E tu te siás vantat,
Tant bèla mia aviás,
E vai-te'n tornar dire
Que perduda l’aviás.”

Mès lo galant se'n part d’aquí,
Se'n va dins lo boscatge,
Se'n va trobar lo rossinhòl,
Lo rossinhòl sauvatge.

“Rossinhòl, rossinholet,
Que cantas ambe drech,
Cal que tu me digas,
S’ai tòrt o se ai drech.

– Ieu te dirai per ma rason,
Amai per mon lengatge,
Que tot garçon que fa l’amor,
Lo diu pas dire als autres.

E la diu fa sapiament,
Secretament,
E diu pas dire l’ora,
Amai lo moment.” »
L’alouette (Je me suis levé de bon matin / Le galant vexé)

« Je me suis levé de bon matin,
Pour chasser l’alouette,
Je ne l’ai pas attrapée,
Je l’ai entendue chanter,
Dans le jardin de ma mie,
Elle est allée se poser.

Mais le galant part d’ici,
S’en va trouver Marie,
”Mie, mie, ouvre moi s’il te plait,
Il fait un grand temps de bise,
J’ai peur de geler.

– Il peut bien geler et même givrer,
Je n’ouvre pas la porte,
Je suis bien couchée dans mon lit,
C’est comme si j’étais morte.

Et tu t’es vanté,
Que tu avais une amie si jolie,
Et retourne toi leur dire,
Que tu l’as perdue.”

Mais le galant part d’ici,
Il s’en va dans le bocage,
Il s’en va trouver le rossignol,
Le rossignol sauvage.

“Rossignol, rossignolet,
Qui chante si bien,
Il faut que tu me dises,
Si j’ai tort ou si j’ai raison.

– Je te dirai d’après ma raison,
Tout comme par mon langage,
Que tout garçon qui fait l’amour,
Ne doit pas le dire aux autres.

Il doit le faire sagement,
Secrètement,
Et ne doit dire ni l’heure,
Ni le moment. »
© Institut d'estudis occitans Sud-Avairon - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...