Jogar dins las nòças e las fèstas
Introduction
Enregistré en mars 1983 par Alain Roussel et Yves Couderc de l'Institut d'estudis occitans Sud-Avairon de Saint-Affrique.
Publié en 1983 dans Musica populara del país (1) de la collection Cèrcapaïs.
Les enregistrements originaux sont conservés au CORDAE La Talvera, à Cordes (81).
Son
Damien MALAVAL
né le 2 juin 1918 à Saint-Laurent du Lévézou.
Transcription
Occitan
Français
« “Vos de qu’avètz fach ? Avètz fach de velhadas, de nòças, de qué ?
– E, estent jove, oui, quand mèmes... Estent jove, anave faire las nòças apr’aquí dels copins, qu’èran de mon atge... Òm poiriá citar qualqu’unas : ai facha la de Forestièr Enric (1), justament lo cantaire, puèi de sos bèls-fraires dels alentorns, puèi tansas maissas, quoi, que me venián cercar mèmes pro luènh... Ère anat juscas a Pònt de Salars, per jogar. E puèi las fèstas, las fèstas votivas : a Curanh, apr’aquí, a Sant-Leons ère estat, a La Clau, totes aqueles pichons vilatges”. »
(1) « Lo Forestièr en question èra aquí. » (n.d.l.r.)
– E, estent jove, oui, quand mèmes... Estent jove, anave faire las nòças apr’aquí dels copins, qu’èran de mon atge... Òm poiriá citar qualqu’unas : ai facha la de Forestièr Enric (1), justament lo cantaire, puèi de sos bèls-fraires dels alentorns, puèi tansas maissas, quoi, que me venián cercar mèmes pro luènh... Ère anat juscas a Pònt de Salars, per jogar. E puèi las fèstas, las fèstas votivas : a Curanh, apr’aquí, a Sant-Leons ère estat, a La Clau, totes aqueles pichons vilatges”. »
(1) « Lo Forestièr en question èra aquí. » (n.d.l.r.)
Pas de traduction pour le moment.
© Institut d'estudis occitans Sud-Avairon - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...