L'autre jorn me passejave...

Collecté en 1993 par CORDAE Sur la Commune de St-Laurent-d'Olt Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les paroles de cette chanson (ici interprétées sur l'air de "Belle rose du printemps") sont extrêmement communes dans plusieurs régions, notamment tout au long de la Vallée du Lot.

Nous en avons publié d'autres versions ("De París a Montalban" recueillie à Golinhac auprès de Madame Catusse, "Un jorn que ieu me’n anavi" de René Lhorte à Port-d'Agrès et à Saint-Geniez auprès de Madame Berthe Laporte : "En anant a la fièireta").

Celle de Gérard Courtial reste malheureusement beaucoup moins complète. Cependant, les rencontres que fait le héros tout au long de son périple sont tout aussi extravagantes que dans les autres versions. (CORDAE)

Son

Gérard COURTIAL

né en 1947 au Bez de Canet d'Olt.

Transcription

Occitan
Français
« L’autre jorn me passejave,
De París a Carpentràs,
Cossí nani.
L’autre jorn me passejave,
De París a Carpentràs,
Cossí nani pas.

Ieu rencontrère tres limases,
Que relhavan un codenàs,
Cossí nani.
Ieu rencontrère tres limases,
Que relhavan un codenàs,
Cossí nani pas.

L’autre jorn me passejave,
De París a Carpentràs,
Cossí nani.
L’autre jorn me passejave,
De París a Carpentràs,
Cossí nani pas.

Ieu rencontrère tres fornises,
Ieu rencontrère tres fornises,
Que tenián un pòrc-singlars,
Cossí nani,
Que tenián un pòrc-singlars,
Cossí nani pas.

Una lo teniá per las aurelhas,
Una lo teniá per las aurelhas,
Las autras doas pel trauc del nas,
Cossí nani,
Las autras doas pel trauc del nas,
Cossí nani pas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...