Gargantuan

Collecté en 1993 par CORDAE Sur la Commune de St-Laurent-d'Olt Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Gargantua est sans doute l'un des personnages mythologiques les plus populaires dans les régions françaises et occitanes. Les croyances se rapportant à ce géant remontent à des temps immémoriaux, bien avant le Moyen Age et les premiers auteurs qui le choisirent pour héros tel Rabelais au XVIe siècle.

Dans la mémoire collective le passage des géants sur la Terre ainsi qu'il nous est décrit dans diverses légendes (Gargantua, Samson, ou parfois même le Juif Errant) permet souvent de fixer les limites du temps.

Cette ancienne présence peut être corroborée parfois par des modifications dans le relief (marque d'un pied sur un rocher, existence de menhirs ou de dolmens, etc.).

Le récit rapporté par Joseph Deltour est l'un des plus communs attribué à Gargantua. Dans le département voisin du Tarn, afin de boire dans l'eau de la rivière, le géant n'avait-il pas posé un pied sur la cathédrale d'Albi et l'autre sur la tour de Castelnau-de-Levís ? Selon nos informateurs, Gargantua devait être un géant d'une taille considérable.

Remarquons la faculté dont font preuve les narrateurs pour réactualiser sans cesse les contes ou les mythes en dépit souvent des anachronismes (épisode des coups de fusil venant remplacer les flèches des archers que l'on trouve dans les versions les plus courantes). (CORDAE)

Son

Joseph DELTOUR

né en 1926 à Canet d'Olt.

Transcription

Occitan
Français
« Alara Gargantuan èra de passatge dins la region. E aviá fach un grand auratge en l'amont en Losera. Aviá pres un carri ambe de boisses per caufar lo forn.
Alara quand arriba aicí dins la region, tot d’un còp, agèt un brave set. Alara te met un pè a Marijolet, d’aqueste caire del Lòt, e un autre de l’autre caire del Lòt, a Lalò, e se corbèt per biure a la ribièira, a-z-Òlt. E, juste a-n-aquel moment, passava aquela carrada de bartasses ambe los buòus, lo parelh, tot aquò passava. E t’endavalèt tot.
Quand agèt endavalat, se leva lo cap, e diguèt :
“Um… Sai pas… Ieu crese qu’aurai endavalada una busca...” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...