Mon paire m'a logada…
Introduction
Notre informatrice avait appris cette chanson dans sa commune d'origine, Fraissines dans le département du Tarn.
Nous en avons collecté d'autres versions, notamment sur le canton de Najac. Néammoins celle présentée ici paraît originale au niveau de la mélodie et des paroles. (CORDAE)
Son
Madeleine BENAUD
née Roussel en 1920 à Fraissines (81).
Transcription
Occitan
Français
« Mon paire m’a lo(g)ada,
Miaunèla, tornèla, tornava,
Mon paire m’a lo(g)ada,
Per gardar los motons,
Per gardar los motons
A… que los gardarai pas sola,
Miaunèla, tornèla, tornava,
Los gardarai pas sola,
N’ai lo(g)at un pastron
N’ai lo(g)at un pastron.
Que me farà las viras,
Miaunèla, tornèla, tornava,
Lo paupava,
L’estirava,
Lo brandolhava,
Lo virolet,
Que me farà las viras,
A l’ombra d’un boisson
A l’ombra d’un boisson. »
Miaunèla, tornèla, tornava,
Mon paire m’a lo(g)ada,
Per gardar los motons,
Per gardar los motons
A… que los gardarai pas sola,
Miaunèla, tornèla, tornava,
Los gardarai pas sola,
N’ai lo(g)at un pastron
N’ai lo(g)at un pastron.
Que me farà las viras,
Miaunèla, tornèla, tornava,
Lo paupava,
L’estirava,
Lo brandolhava,
Lo virolet,
Que me farà las viras,
A l’ombra d’un boisson
A l’ombra d’un boisson. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...