Mon paire m'a logada…

Collecté en 1991 Sur la Commune de St-Juéry Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Notre informatrice avait appris cette chanson dans sa commune d'’origine, Fraissines dans le département du Tarn.

Nous en avons collecté d'’autres versions, notamment sur le canton de Najac. Néammoins celle présentée ici paraît originale au niveau de la mélodie et des paroles. (CORDAE)

Son

Madeleine BENAUD

née Roussel en 1920 à Fraissines (81).

Transcription

Occitan
Français
« Mon paire m’a lo(g)ada,
Miaunèla, tornèla, tornava,
Mon paire m’a lo(g)ada,
Per gardar los motons,
Per gardar los motons

A… que los gardarai pas sola,
Miaunèla, tornèla, tornava,
Los gardarai pas sola,
N’ai lo(g)at un pastron
N’ai lo(g)at un pastron.

Que me farà las viras,
Miaunèla, tornèla, tornava,
Lo paupava,
L’estirava,
Lo brandolhava,
Lo virolet,
Que me farà las viras,
A l’ombra d’un boisson
A l’ombra d’un boisson. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...