Sauta petaç !

Collecté en 1980 Sur les Communes de St-Izaire, Montclar Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Enregistré le 8 janvier 1980 par Alain Roussel et Yves Couderc de l'Institut d'estudis occitans Sud-Avairon de Saint-Affrique.
Publié en 1983 dans Musica populara del país (1) de la collection Cèrcapaïs.
Les enregistrements originaux sont conservés au CORDAE La Talvera à Cordes (81).

« “Saute chiffon,
Que je te tiens par le bras…

Puisqu’elle (il) a coupé le pot ce matin,
Elle (il) devra le réparer.” » (I.E.O. Sud-Avairon)

« Se poiriá plan que aquel branlon ne soguèssa pas totjorn estat un. Ne sabèm pas mai pel moment.

Paraulas :
“Sauta petaç,
Que te teni, te teni !
Sauta petaç,
Que te teni pel braç !

Tra la l a la…

L’a copat lo topin la carònha,
L’a copat lo topin lo matin…
L’a copat lo topin la sansònha,
L’a copat lo topin lo matin…
Se l’a copat, que lo petace,
Se l’a copat, lo petaçarà…” (Adrian Tornièr, de Solatges) » (I.E.O. Sud-Avairon)

Son

Léon CAMPAN

né le 12 juin 1928 à Bournaguet, commune de Saint-Izaire et paroisse de Montclar.

Transcription

Occitan
Français
« Branlon : Sauta petaç. »

Pas de traduction pour le moment.

© Institut d'estudis occitans Sud-Avairon - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...