Jogar dins las nòças

Collecté en 1983 Sur les Communes de St-Izaire, Montclar Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Enregistré en mars 1983 par Alain Roussel et Yves Couderc de l'Institut d'estudis occitans Sud-Avairon de Saint-Affrique.
Publié en 1983 dans Musica populara del país (1) de la collection Cèrcapaïs.
Les enregistrements originaux sont conservés au CORDAE La Talvera, à Cordes (81).

Son

Léon CAMPAN

né le 12 juin 1928 à Bournaguet, commune de Saint-Izaire et paroisse de Montclar.

Transcription

Occitan
Français
« Ò !, de nòças ne fasiái ! La mèma setmana, n’ai agudas fachas tres, la mèma setmana... I aviá de jorns que se capitava que n’i aviá cinc, lo mème jorn que se maridavan. E m’arribava qu’aviái promes, anave en bicicleta, me caliá anar faire 20 o 30 quilomèstres e, finalament la qu’aviái al pè… Aviái promes, podiái pas anar pertot... Alara, i anave pas.
La nòça, en general, anavan…, se maridavan totjorn apr‘aquí a 10 oras, 10 oras, o de còps que i a 11 oras. Alara, fasián un briconèl abans de se metre a taula, fasián un briconèl de danças. Alara, dançavan una orada, doas. E apuèi, lo repais durava jusca a… Se metián a taula a 2 oras o 1 ora a mièja, e lo repais durava jusca 5 oras, lo sera. E alara dins de 5 oras, allez, anavan dançar jusca 11 oras, 10 a mièja, 11 oras. Et allez ! Apuèi sopavan e, tanlèu qu’avián sopat, allez, tornavan atacar de dançar jusca al jorn. Alara, tant que los nòvis partissián pas, anava plan e… Mès quand los nòvis partissián, èra pas tant long aquí. Caliá que los cerquèsson après. »

Pas de traduction pour le moment.

© Institut d'estudis occitans Sud-Avairon - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...