La pastorèla (Un dimergue a la vesprada…)

Collecté en 1988 par CORDAE Sur la Commune de St-Hippolyte Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Enregistré en novembre 1988 par le Groupement d’ethnomusicologie en Midi-Pyrénées (G.E.M.P.) à l’issue d’une année d’enquêtes réalisées par Christian-Pierre BEDEL, chargé de recherches au Centre d’animation de loisirs en Rouergue (C.A.L.E.R.) pour le compte de la Mission du patrimoine ethnologique.

Son

André VERMERIE

né en 1901 à Pons, décédé en 1990.

Transcription

Occitan
Français
« Un dimergue a la vesprada,
Gardave la tropelada,
Quand venguèt un garçonèl,
Per ma fe plan bravonèl,
Me di(gu)èt d’un èr miaunaire :
“Te volriái faire un poton…”
Vos demande plan perdon,
Me laissère faire.

Quand z’o di(gu)ère a ma maire,
S’inquietèt coma un cardaire,
Me barrèt al cambrilhon,
Mès dins mon escondilhon,
Tot en potinhant, pecaire,
Susvilhave pel fenestron,
S’èra tornat lo garçon,
L’auriái tornar laissat faire.

Mon paire de colèra,
Se'n anèt a l’espèra,
Templegèt lo pastorèl,
Que cugèt ne virar fuèlh,
E dempièi aquest’afaire,
Mon galant es embaurat,
E pr'aquò s'èra tornat,
Lo tornariái laissat faire. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...