Entre París e Montauban… (Lo curat)

Collecté en 1995 Sur la Commune de St-Hippolyte Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Nous avons déjà recueilli plusieurs variantes de cette chanson à la fois burlesque et satirique auprès de certains habitants des Monts de Lacaune dans le département du Tarn qui l'intitulent généralement “"Lo curat de Gaviàn", Gavian étant un village du Bas-Languedoc. (CORDAE)

Son

René VERSEPUECH

né en 1908 à La Rivière de Pons, décédé en 2003.

Transcription

Occitan
Français
« Entre París e Montauban,
Barabim barabam,
Patatim patatam,
I an bastida una capèla, brim bram,
I an bastida una capèla.

E lo curat que li ditz la messa,
Barabim barabam,
Patatim patatam,
Li confessa las dròllas, brim bram,
Li confessa las dròllas.

E la primièira que confessèt,
Barabim barabam,
Patatim patatam,
Li parlèt d'amoreta, brim bram,
Li parlèt d'amoreta.

E la filha li respondèt,
Barabim barabam,
Patatim patatam,
“Caldrà dire a mon pèra, brim bram,
Caldrà dire a mon pèra.”

E lo curat se'n va trobar lo pèra,
Barabim barabam,
Patatim patatam,
“Me donariatz pas vòstra filha, brim bram,
Me donariatz pas vòstra filha ?”

E lo pèra li respondèt,
Barabim barabam,
Patatim patatam,
“Ma filha es tota vòstra, brim bram,
Ma filha es tota vòstra.”

E lo curat tòrna partir,
Barabim barabam,
Patatim patatam,
Se'n va dire la messa, brim bram,
Se'n va dire la messa.

E quand seguèt al Mea Culpa,
Barabim barabam,
Patatim patatam,
“N'ai fach una mestressa, brim bram,
N'ai fach una mestressa.”

E lo clèrgue li respondèt,
Barabim barabam,
Patatim patatam,
“Aquò n'es pas dins la messa, brim bram,
Aquò n'es pas dins la messa.”

E lo curat li respondèt,
Barabim barabam,
Patatim patatam,
“S'aquò li es pas, li cau metre, brim bram,
E o li cau metre.”»

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...