Introduction
La pêche, souvent pratiquée avec des techniques prohibées, procurait un complément d’alimentation ou de revenu apprécié. Les bons braconniers respectaient les équilibres naturels.
Ethnotexte
Transcription
Occitan
Français
« La pus fòrta qu’aviam facha per anar nos tapar un plat per manjar… Dins una ora n’atapèrem cinquanta-doas al riu de Rodil, aquí. Puta ! Quantas polidas pescas !
Sabètz que coneissiam los rius e sabiam las gorgas !
Disiam :
“Aquí n’i aurà…”
Alara aviam los filets, las mancàvem pas.
Aquò èra un afar de camaradariá a-n-aquel temps. Òm èra de camaradas e, quand caliá far un torn, caliá totjorn un plat de trochas. »
Sabètz que coneissiam los rius e sabiam las gorgas !
Disiam :
“Aquí n’i aurà…”
Alara aviam los filets, las mancàvem pas.
Aquò èra un afar de camaradariá a-n-aquel temps. Òm èra de camaradas e, quand caliá far un torn, caliá totjorn un plat de trochas. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...