Lo penon
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Son
Lucienne SALLES
née Bosc en 1931 à Mas-Courbe de Saint-Félix de Sorgues.
Transcription
Occitan
Français
« Lo penon, madomaisèla,
Lo penon, bolegatz-lo.
Je n’ai pas vu mon amant ce matin
Voilà la cause, voilà la cause,
Je n’ai pas vu mon amant ce matin
Voilà la cause de mon chagrin.
Lo penon, madomaisèla,
Lo penon, bolegatz-lo. »
Lo penon, bolegatz-lo.
Je n’ai pas vu mon amant ce matin
Voilà la cause, voilà la cause,
Je n’ai pas vu mon amant ce matin
Voilà la cause de mon chagrin.
Lo penon, madomaisèla,
Lo penon, bolegatz-lo. »
Le petit pied
« Votre petit pied, mademoiselle,
Votre petit pied, remuez-le.
Je n’ai pas vu mon amant ce matin,
Voilà la cause, voilà la cause,
Je n’ai pas vu mon amant ce matin,
Voilà la cause de mon chagrin.
Votre petit pied, mademoiselle,
Votre petit pied, remuez-le. »
« Votre petit pied, mademoiselle,
Votre petit pied, remuez-le.
Je n’ai pas vu mon amant ce matin,
Voilà la cause, voilà la cause,
Je n’ai pas vu mon amant ce matin,
Voilà la cause de mon chagrin.
Votre petit pied, mademoiselle,
Votre petit pied, remuez-le. »
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...