La porcèla

Collecté en 2000 Sur la Commune de St-Félix-de-Sorgues Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'un petit lièvre (una lebreta).

Les termes de pairin et de mairina désignaient souvent les grands-parents qui étaient aussi parrain et marraine de leurs petits-enfants auxquels ils donnaient leur prénom.

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Lucienne SALLES

née Bosc en 1931 à Mas-Courbe de Saint-Félix de Sorgues.

Transcription

Occitan
Français
« Per aquela pradèla,
Passèt una porcèla.
Aquel la vegèt,
Aquel l'atrapèt,
Aquel la tenguèt,
Aquel la sangnèt,
E aquel faguèt : Cui, cui, cui !
Un bocin per mon pairin !” »
La truie
« Dans cette prairie,
Passa une truie,
Celui-ci la vit,
Celui-ci l'attrapa,
Celui-ci la tint,
Celui-ci la saigna,
Et celui-ci fit : Cui, cui, cui !
Un morceau pour mon grand-père !” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...