La Guilhaumèla
Introduction
Cette chanson est construite sur l'air de "Joan de Nivèla" qui remonte au XVIe ou au XVIIe siècle et qui a donné "Cadet Rousselle", en langue française, à la fin du XVIIIe siècle.
Elle est encore assez présente dans la tradition orale du Rouergue septentrional.
Lucienne la tient de sa mère.
Son
Lucienne SALLES
née Bosc en 1931 à Mas-Courbe de Saint-Félix de Sorgues.
Transcription
Occitan
Français
« La Guilhaumèla aviá un gal,
Ambe la coa balajava l’ostal,
Ambe las patas fasiá la vaissèla,
Per l’enfant de la Guilhaumèla,
A ! A ! Viva lo gal,
La Guilhaumèla e son enfant !
La Guilhaumèla aviá un chin,
Que i vesiá pas d’aquí aquí,
Li calrà crompar de lunetas,
Per poire lire la gaseta,
A ! A ! Viva lo gal,
La Guilhaumèla e son enfant ! »
Ambe la coa balajava l’ostal,
Ambe las patas fasiá la vaissèla,
Per l’enfant de la Guilhaumèla,
A ! A ! Viva lo gal,
La Guilhaumèla e son enfant !
La Guilhaumèla aviá un chin,
Que i vesiá pas d’aquí aquí,
Li calrà crompar de lunetas,
Per poire lire la gaseta,
A ! A ! Viva lo gal,
La Guilhaumèla e son enfant ! »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...