La calhe de la calhe

Collecté en 1993 par CORDAE Sur les Communes de St-Félix-de-Lunel, Recoules-Prévinquières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Aucun de nos informateurs ne se rappelait avoir vu danser une bourrée particulière sur cette mélodie comme cela se fait, par contre, dans d'autres régions de l'Aveyron. (CORDAE)

Son

André QUINTARD

né en 1913 à Lacalm de Saint-Félix de Lunel.

Transcription

Occitan
Français
« La calhe de la calhe, ont as tus ton niu ? (bis)
Ont as tus ton niu, polida,
Ont as tus ton niu ?

– Aval per la montanha, tot lo lòng d’un riu, (bis)
Tot lo lòng d’un riu, polida,
Tot lo lòng d’un riu !

– La calhe de la calhe, de qué i a dins ton niu ? (bis)
De qué i a dins ton niu, polida,
De qué i a dins ton niu ?

– Cinc uòus coma les autres e un pus polit, (bis)
E un pus polit, polida,
E un pus polit ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...