La porcèla
Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main. Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'una lebreta.
Son
Urbain FALIP
né en 1925 à La Cantaloubie de Saint-Cyprien.
Transcription
Occitan
Français
« La porcèla que passava per la pradèla,
Lo porcelon que passava pel pradelon.
Aquel d’aquí lo vegèt,
Aquel d’aquí l’atapèt,
Aquel d’aquí l’escorguèt,
Aquel d’aquí lo metèt al topin,
Aquel d’aquí fasiá : “Cui cui cui,
Vòle lo pus bèl bocin !” »
Lo porcelon que passava pel pradelon.
Aquel d’aquí lo vegèt,
Aquel d’aquí l’atapèt,
Aquel d’aquí l’escorguèt,
Aquel d’aquí lo metèt al topin,
Aquel d’aquí fasiá : “Cui cui cui,
Vòle lo pus bèl bocin !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...