Ave maris stella…
Introduction
On trouve de nombreuses contrefaçons sur l'air de "Ave maris stella" ou bien sur celui de "Ave Maria". Le mot "Ave" très proche du mot français "avec" permet d'introduire un texte à caractère facétieux. Qui ne connaît pas, dans la même veine, les fameux "J'ai couché ave ave ave Maria" ? Les sonorités en "a" ou "i" ou en "o" sont très caractéristiques de ces parodies. (CORDAE)
Son
Urbain FALIP
né en 1925 à La Cantaloubie de Saint-Cyprien.
Transcription
Occitan
Français
« Ave maris stella,
Me vòle maridar.
Atque semper virgo,
Sai pas qual me voldrà.
Sumens illud ave,
Quauqu’un me prendrà ben.
Sumens illud ave,
Quauqu’un me prendrà ben. »
Me vòle maridar.
Atque semper virgo,
Sai pas qual me voldrà.
Sumens illud ave,
Quauqu’un me prendrà ben.
Sumens illud ave,
Quauqu’un me prendrà ben. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...