Ave maris stella…

Collecté en 1993 par CORDAE Sur la Commune de St-Cyprien-sur-Dourdou Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On trouve de nombreuses contrefaçons sur l'air de "Ave maris stella" ou bien sur celui de "Ave Maria". Le mot "Ave" très proche du mot français "avec" permet d'introduire un texte à caractère facétieux. Qui ne connaît pas, dans la même veine, les fameux "J'ai couché ave ave ave Maria" ? Les sonorités en "a" ou "i" ou en "o" sont très caractéristiques de ces parodies. (CORDAE)

Son

Urbain FALIP

né en 1925 à La Cantaloubie de Saint-Cyprien.

Transcription

Occitan
Français
« Ave maris stella,
Me vòle maridar.
Atque semper virgo,
Sai pas qual me voldrà.
Sumens illud ave,
Quauqu’un me prendrà ben.
Sumens illud ave,
Quauqu’un me prendrà ben. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...