Introduction
Lorsque qu’un veuf (viuse) ou une veuve (viusa) se remariait, la jeunesse organisait de bruyants carivaris ou carvalins. Cette tradition offensante avait pour but de faire entendre le désaccord supposé du défunt ou de la défunte. Le charivari s’arrêtait quand les futurs mariés payaient à boire aux perturbateurs.
Ethnotexte
Pierre RAULHAC
né en 1909 à Saint-Côme.
Transcription
Occitan
Français
« Quand una viusa se marida
Amai un vius, aquò’s segon
Dins mon país, avèm una costuma
De far rombar de fèrre, negre coma un demon.
Se del maridatge la novèla
Es coneguda pel país
Que los futurs a la candèla
Se potonejan amorits
Alara, se fa grand tapatge
E se la pretenduda enratja
O que nos trague lo topin
Totes li fasèm carvalin.
Aquò bronzís la nuèch tombada
Vas las dètz oras, quand tot es tuat
Mès se cal gardar del gendarma
Que pòt tanlèu èstr’ avertit
Jos la fenèstra amorosa
Tota la banda va cridar
Per far saupre que d’una tomba
Una arma sòrt per resprovar
Nòvis, aurètz de caractari
Senon jusc’a deman matin
Sens nos lassar bien al contrari
D’ont mai vos farem carvalin. »
Pas de traduction pour le moment.