Uèch cents ectaras a Malhabuòu

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de St-Chély-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

À côté de quelques grands domaines et d’exploitations moyennes, il y avait autrefois un grand nombre de petits paysans qui vivaient en polyculture sur des propriétés morcelées.

Ce morcellement était dû en partie aux aléas successoraux et aux opportunités d’acquisition, mais également au souci d’utiliser au mieux la diversité des terroirs en fonction de la nature des sols et de leur exposition.

Les pâturages d’altitude sont appelés montanhas. Dans les burons (masucs), on fabriquait jadis la fourme d'Aubrac.

Ethnotexte

RAYMOND CAYREL

né en 1921 à Plagnes de Trélans (48).

Transcription

Occitan
Français
« Mon grand-paire aviá 800 ectaras, quatre montanhas.
Partagèt la bòria entre sos dos enfants.
Tot se teniá. Tot Malhabuòu, la montanha la pus nalta de l’Aubrac. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...