Introduction
Beaucoup de métiers artisanaux, la plupart peu ou prou liés à l’agriculture, ont survécu jusqu’en cette fin de millénaire, parfois depuis le Moyen Age. Les métiers du bois et du fer tenaient une place importante : fabres, rodièrs, fustièrs, menudièrs…
Lo taconaire était un aplechaire qui travaillait à la tâche (taca). Il fabriquait toutes sortes de matériel agricole et d'outils (apleches).
Ethnotexte
Jean-Daniel TARAYRE
né en 1951 à Renjard de Saint-Chély.
Transcription
Occitan
Français
« Aquò que fasiá mon paire, l’ivèrn, taconava. Fasiá los apleches : los carris, las cledas per fenar, los tombarèls per sortir lo fems l’ivèrn. El fasiá pas los jos mès, aprèssa, totes los carris, tot aquò, o fasiá. Èra un taconaire.
Lo jòus, que los enfants anavan pas a l’escòla, preparava los taulièrs ambe los tavèls per far de cledas en boès e me fasiá traucar los taulièrs.
Per far los carris, aquò èra lo boès de garric. Lo papà anava quèrre los timons al bòsc de Folhós, jos Bonafònt. Caliá de boès un pauc sople. Per l’atalador, caliá de fau, un boès dur. Las cledas, las fasiá sovent ambe de fraisse, èra un pauc mens pesuc que lo garric. Lo temps de la perga èra passat.
Mès fasiá totes los margues ataben, ambe de fraisse. Lo fraisse, aquò’s un boès que es bien linhat. E los fasiá dins lo còrs, los copava pas. Caliá pas copar lo fièl del boès. Caliá prene lo pesòt. Per far los margues de las dalhas, preniá totjorn un pesòt. D’ont mai la dalha èra dubèrta, d’ont mai preniá de reng. »
Lo jòus, que los enfants anavan pas a l’escòla, preparava los taulièrs ambe los tavèls per far de cledas en boès e me fasiá traucar los taulièrs.
Per far los carris, aquò èra lo boès de garric. Lo papà anava quèrre los timons al bòsc de Folhós, jos Bonafònt. Caliá de boès un pauc sople. Per l’atalador, caliá de fau, un boès dur. Las cledas, las fasiá sovent ambe de fraisse, èra un pauc mens pesuc que lo garric. Lo temps de la perga èra passat.
Mès fasiá totes los margues ataben, ambe de fraisse. Lo fraisse, aquò’s un boès que es bien linhat. E los fasiá dins lo còrs, los copava pas. Caliá pas copar lo fièl del boès. Caliá prene lo pesòt. Per far los margues de las dalhas, preniá totjorn un pesòt. D’ont mai la dalha èra dubèrta, d’ont mai preniá de reng. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...