Lo maridam Capdet…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Cet air de bourrée relate l’histoire d'un personnage ayant réellement existé. Afin de ne pas froisser la famille, le patronyme est souvent remplacé par Capdet, signifiant cadet.
Ethnotexte
Juliette ALAZARD
née Cros en 1914 à La Borie du Grifoul de Saint-Chély.
Transcription
Occitan
Français
« Lo maridam Capdet,
Lo maridam sens pena,
Lo maridam sens pena,
Sens cap de pensament,
L'amor que lo remena,
Coma un molin de vent. »
Lo maridam sens pena,
Lo maridam sens pena,
Sens cap de pensament,
L'amor que lo remena,
Coma un molin de vent. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...