Lo drelhièr

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de St-Chély-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Selon un calendrier immuable, les bêtes montent sur l'Aubrac le 25 mai et en redescendent pour la Sent-Guirald (Saint-Géraud), le 13 octobre. Elles passent la belle saison dans des pâturages d’altitude appelés montanhas.

Dans les burons (masucs), on fabriquait jadis la fourme d'Aubrac.

Sur l'Aubrac l'équipe type des buronniers (montanhièrs) était composée d'un cantalés, d'un pastre, d'un vedelièr et d'un rol.

Faute de chien, le pastre jetait un bâton (trica) d’alisier (drelhièr) courbe au-devant des bêtes récalcitrantes. Le drelhièr de foire était droit et souvent ouvragé.

La promiscuité des hommes dans les masucs n’était pas toujours évidente à gérer. Ceux qui n'étaient pas trop loin du village d’Aubrac allaient parfois s’y divertir mais, l’alcool aidant, les bagarres à coups de drelhièr n'étaient pas rares.

Ethnotexte

Pierre NIEL

né en 1932 à Aulos de Saint-Chély.

Transcription

Occitan
Français
« I aviá lo baston de drelhièr que l’òm se serviá per anar a la fièira apr’aquí, un baston drech que l’òm causissiá l’annada de d’abans.
Per far los noets, l’auton, l’òm picava ambe lo cotèl. Agachàvem de lo copar pro drech amb una brava bola al fons. Lo caliá copar aval dins la tèrra, que lo drelhièr fa de bolas. Quand aquò tustava, aquò fasiá mal.
Lo drelhièr de pastre èra diferent. La bola totjorn, mès èra pas drech. Sovent, los pastres o los rols trasián lo baston. Un baston guèrlhe arribava totjorn a tustar coma cal.
E pièi, lo baston de fièira èra un baston mai trabalhat. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...