Lo boièr

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de St-Chély-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson est très ancienne et très répandue dans le domaine occitan. Certains l’attribuèrent à l’époque cathare.

Elle a été assez largement diffusée dans les écoles et fut utilisée dans le film "Cyrano de Bergerac" de Jean-Paul Rappeneau en 1990.

Ethnotexte

Isabelle THÉRON

née Raynaldi en 1972 à Rodez.

Transcription

Occitan
Français
« Quand lo boièr ven de laurar, (bis)
Planta aquí sa gulhada. (bis)

Tròba sa femna al pè del fuòc, (bis)
Trista e desconsolada. (bis)

Se siás malauta, di(g)a-z-o, (bis)
Te farem un potatge. (bis) »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...