Las taridas e los alucs

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de St-Chély-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Pour améliorer le quotidien, les montanhièrs attrapaient des truites dans les ruisseaux de la montanha.

Parfois, ils organisaient una tarida : ils déviaient le cours d’un petit ruisseau pour attraper les truites à la main.

L'aüc ou aluc (verbe : aücar, alucar) est un cri de joie qui se poussait au retour des veillées ou entre montanhièrs, d'un masuc à l'autre. Il ponctue encore le rythme de la bourrée.

Ethnotexte

Raymonde RAMON

née Cavalier en 1926 à Aubrac, décédée en 2018.

Transcription

Occitan
Français
« Dins los masucs, de còps, los montanhièrs anavan far una tarida. Metián de pèiras per tirar l’ai(g)a e aquí atapavan los peisses. Pièi manjavan las trochas.
E pièi, quand avián manjat, fotián d’alucs. Sortián defòra e alucavan. Èran contents, avián begut un copet e fasián d’alucs. Se respondián d’un masuc a l’altre. Un alucava e l’altre respondiá. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...