Las campanas

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de St-Chély-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule ludique servait à faire sauter les enfants sur les genoux. Elle pouvait également être chantée en berceuse.

Ethnotexte

Michèle FOURNIER

née Martin en 1961 à Saint-Chély d'Apcher (48).

Transcription

Occitan
Français
« Balalim, balalam,
Las campanas d’a Sent-Joan,
Qual las sònan,
Qual l’a dich ?
– Los enfants de Sant-Martin,
Trai-ta-ti, trai-ta-ti. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...