Las campanas
Introduction
Cette formule ludique servait à faire sauter les enfants sur les genoux. Elle pouvait également être chantée en berceuse.
Ethnotexte
Michèle FOURNIER
née Martin en 1961 à Saint-Chély d'Apcher (48).
Transcription
Occitan
Français
« Balalim, balalam,
Las campanas d’a Sent-Joan,
Qual las sònan,
Qual l’a dich ?
– Los enfants de Sant-Martin,
Trai-ta-ti, trai-ta-ti. »
Las campanas d’a Sent-Joan,
Qual las sònan,
Qual l’a dich ?
– Los enfants de Sant-Martin,
Trai-ta-ti, trai-ta-ti. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...