La vielhòta
Introduction
Cette chanson, dont la matrice remonterait au XVIIe siècle, est très répandue dans le domaine occitan où il en existe de nombreuses versions.
Dans certaines de ces versions, la vieille décrit longuement son cheptel.
La précipitation des événements et des rites liés au deuil renforce l'effet comique de la chanson. La neuvaine a normalement lieu neuf jours après les funérailles et lo cap de l'an le jour anniversaire de la mort.
Ethnotexte
Louis PLAGNARD
né en 1930 à La Plagne de Saint-Chély, décédé en 2018.
Transcription
Occitan
Français
« Un còp i aviá una vielhòta, (bis)
Que se voliá maridondar,
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
Que se voliá maridondar,
Lasi brom brom.
Ni rencontrèt un violonaire, (bis)
Que violonava a son agrat,
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
Que violonava a son agrat,
Lasi brom brom.
E li diguèt : “Di(g)atz violonaire, (bis)
Voldriatz pas vos maridondar ?
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
Voldriatz pas vos maridondar ?
Lasi brom brom.
Ai cinc chavals dins mon estable, (bis)
Cadun a son colièr d’argent,
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
Cadun a son colièr d’argent,
Lasi brom brom.”
E lo dimenge s’afichèron, (bis)
E se prenguèron lo dimars,
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
E se prenguèron lo dimars,
Lasi brom brom.
E lo dimècres sesquèt mòrta, (bis)
E lo dijòus l’enterrament,
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
E lo dijòus l’enterrament,
Lasi brom brom.
E lo divendres la novena, (bis)
E lo dissabte lo cap de l’an,
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
E lo dissabte lo cap de l’an,
Lasi brom brom.
Lo dimenge tòrna a la messa, (bis)
June òme coma de d’abans,
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
June òme coma de d’abans,
Lasi brom brom.
“Ambe l’argent de la vielhòta, (bis)
N’aurai ben una de quinze ans,
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
N’aurai ben una de quinze ans,
Lasi brom brom.” »
Que se voliá maridondar,
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
Que se voliá maridondar,
Lasi brom brom.
Ni rencontrèt un violonaire, (bis)
Que violonava a son agrat,
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
Que violonava a son agrat,
Lasi brom brom.
E li diguèt : “Di(g)atz violonaire, (bis)
Voldriatz pas vos maridondar ?
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
Voldriatz pas vos maridondar ?
Lasi brom brom.
Ai cinc chavals dins mon estable, (bis)
Cadun a son colièr d’argent,
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
Cadun a son colièr d’argent,
Lasi brom brom.”
E lo dimenge s’afichèron, (bis)
E se prenguèron lo dimars,
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
E se prenguèron lo dimars,
Lasi brom brom.
E lo dimècres sesquèt mòrta, (bis)
E lo dijòus l’enterrament,
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
E lo dijòus l’enterrament,
Lasi brom brom.
E lo divendres la novena, (bis)
E lo dissabte lo cap de l’an,
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
E lo dissabte lo cap de l’an,
Lasi brom brom.
Lo dimenge tòrna a la messa, (bis)
June òme coma de d’abans,
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
June òme coma de d’abans,
Lasi brom brom.
“Ambe l’argent de la vielhòta, (bis)
N’aurai ben una de quinze ans,
Lasi brom brom,
Brom brom la vièlha,
N’aurai ben una de quinze ans,
Lasi brom brom.” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...