La luna per tombar los aures

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de St-Chély-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Pour abattre les arbres il fallait tenir compte de la lune, du vent et de la saison.

On abattait les arbres à la hache (destral, pigassa) et à la scie (tora, rèssa, rèsse).

Pour les débiter en planches (pòsses), les scies mécaniques ont remplacé les scieurs de long au début du XXe siècle.

La rèssa désigne à la fois la scie et la scierie.

Ethnotexte

Léonce NIEL

né en 1925 à Aulos de Saint-Chély d'Aubrac.

Transcription

Occitan
Français
« Per tombar los aures per far de fustas o de cabrons, esperavan la luna. Copavan ambe la luna vièlha e, en principe, la luna de mai. La rusca s’espetava e aquò èra tot desruscat per menar a la rèssa. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...