La crosada

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de St-Chély-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La borrèia était la danse reine sur la Montagne, sous une multitude de formes (de dos, de quatre, crosada, tornijaira, montanharda ou Sant-Girvàsia, calha, salta-l'ase…), avant l'arrivée des danses à la mode : polka, polka-piquée, mazurka, varsovienne, autrichienne, scottish…

Son

Jean-Daniel TARAYRE

né en 1951 à Renjard de Saint-Chély.

Transcription

Occitan
Français
« Pastre, end ont vas amb aquel grand capèl ?
– Vau delargar lo long de la boralda.
Pastre, end ont vas amb aquel grand capèl ?
– Me'n vau fringar lo long del rivatèl.

Alai dejol randal,
Dançarem la crosada,
Alai dejol randal,
Dançarem pès descalçs.

E quand vendrà la nuèch,
La dançarem encara.
E quand vendrà la nuèch,
La dançarem a uèch.

E quand vendrà la nuèch,
La dançarem encara,
E quand vendrà la nuèch,
La dançarem totjorn.

End es ma mia amb aquel temps de nèu ?
Benlèu perduda amont dins la montanha.
End es ma mia amb aquel temps de nèu ?
Benlèu partida alai sus un batèu.

Lo que la trobarà,
Ma mia tant aimada,
Lo que la trobarà,
La reconeisserà.

Se la me mena aicí,
Li pagarai a biure,
Se la me mena pas,
Li coparai lo nas.

Se la me mena aicí,
Li pagarai a biure,
Se la me mena pas,
Ieu l'aplaudirai pas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...