La cava e la cabanada

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de St-Chély-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Selon un calendrier immuable, les bêtes montent sur l'Aubrac le 25 mai et en redescendent pour la Sent-Guirald (Saint-Géraud), le 13 octobre. Elles passent la belle saison dans des pâturages d’altitude appelés montanhas.

Dans les burons (masucs), on fabriquait jadis la fourme d'Aubrac.

Sur l'Aubrac l'équipe type des buronniers (montanhièrs) était composée d'un cantalés, d'un pastre, d'un vedelièr et d'un rol.

Une fois pressées, les fourmes étaient mises en cave. Seul le cantalés pouvait pénétrer dans la cave.

Des marchands de fromage passaient dans les masucs pour acheter le contenu de la cave : la cabanada.

Ethnotexte

Raymonde RAMON

née Cavalier en 1926 à Aubrac, décédée en 2018.

Transcription

Occitan
Français
« Aquò èra de cavas que èran dins la tèrra, èran bonas. I aviá de merchands de fromatge que passavan. Crompavan la cava entièira. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...