L'aubre de la camba tòrsa
Introduction
Cette une valse est très populaire sur la Montanha et dans presque tout le Rouergue.
Il s'agit d'une chanson à boire non grivoise qui se chantait en groupe dans les repas arrosés.
Dans les partitions publiées par les maisons d’édition musicales de Paris, le titre français est “Le pied de vigne”.
Ethnotexte
Louis PLAGNARD
né en 1930 à La Plagne de Saint-Chély, décédé en 2018.
Transcription
Occitan
Français
« Dius garda aquel que l’a plantat,
L’aubre que n’a la camba tòrsa, (bis)
Que sens aquel, ieu seriái mòrt,
L’ai(g)a n’auriá poirit mon còrs. »
L’aubre que n’a la camba tòrsa, (bis)
Que sens aquel, ieu seriái mòrt,
L’ai(g)a n’auriá poirit mon còrs. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...