L'aigardent
Introduction
On faisait de l’eau de vie (aigardent) de marc de raisin (triaca, draca), de pomme ou de prune.
Ethnotexte
Odette BERNIER
née Auguy en 1931 au Franc de Saint-Chély d'Aubrac.
Transcription
Occitan
Français
« Amassàvem de cerièiras, n’ai ajudas amassadas pas mal, e las metiam dins una barrica. E aquí las laissàvem fermentar. E, de còps, li fotiam un còp d’afaire per dire d’escrucir lo no(g)alh.
Fasiam de la draca de la citra, aquí, de citra qu’èra pas tròp bona. Tot aquò fasiá d’ai(g)ardent.
La fasiam la nuèch per çò que, s’èrem estats visitats…
Alara aviam una coirassa en coire ambe l’acaptadoira. Li avián fach una pichòta canèla e pièi davalava dins la semal ont li aviá d’ai(g)a freja, dins un serpentin en fonta, e aquò rajava defòra. Alara, dins la coirassa, li metián çò que caliá dedins. Pièi li metián un pauc de pasta al torn per que la buéesorti(gu)èsse pas al torn, que parti(gu)èsse tota dins lo tuyau. Fasián lo fuòc jusca que aquò bolhissiá e qu’aquò sortiá. »
Fasiam de la draca de la citra, aquí, de citra qu’èra pas tròp bona. Tot aquò fasiá d’ai(g)ardent.
La fasiam la nuèch per çò que, s’èrem estats visitats…
Alara aviam una coirassa en coire ambe l’acaptadoira. Li avián fach una pichòta canèla e pièi davalava dins la semal ont li aviá d’ai(g)a freja, dins un serpentin en fonta, e aquò rajava defòra. Alara, dins la coirassa, li metián çò que caliá dedins. Pièi li metián un pauc de pasta al torn per que la buéesorti(gu)èsse pas al torn, que parti(gu)èsse tota dins lo tuyau. Fasián lo fuòc jusca que aquò bolhissiá e qu’aquò sortiá. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...