End va ma mia amb aquel temps de nèu ? (crosada)
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
La crosada est une bourrée à figures très connue en Rouergue.
Ethnotexte
Jean-Daniel TARAYRE
né en 1951 à Renjard de Saint-Chély.
Transcription
Occitan
Français
« End va ma mia amb aquel temps de nèu ?
Benlèu perduda amont dins la montanha…
End es ma mia amb aquel temps de nèu ?
Benlèu partida alai sus un batèu.
La que la trobarà,
Ma mia tant aimada,
La que la trobarà,
La reconeitrà.
Se la me mena aicí,
Li pagarai a biure,
Se la m'i mena pas,
Lo coparai lo nas.
Se la me mena aicí,
Li pagarai a biure,
Se la m'i mena pas,
Ieu n’aplaudirai pas. »
Benlèu perduda amont dins la montanha…
End es ma mia amb aquel temps de nèu ?
Benlèu partida alai sus un batèu.
La que la trobarà,
Ma mia tant aimada,
La que la trobarà,
La reconeitrà.
Se la me mena aicí,
Li pagarai a biure,
Se la m'i mena pas,
Lo coparai lo nas.
Se la me mena aicí,
Li pagarai a biure,
Se la m'i mena pas,
Ieu n’aplaudirai pas. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...