Introduction
Cette formule ludique servait à faire sauter les enfants sur les genoux.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Isabelle THÉRON
née Raynaldi en 1972 à Rodez.
Transcription
Occitan
Français
« Aquò èra mon grand-paire que me disiá aquò quand ère pichona :
“Arri, arri cavalon,
De Sant-Chèli a Espaliu,
Passarem per Pèira-Levada,
Manjarem prossa calhada,
Pro pan, pro vin,
Arri, arri mon rossin !” »
“Arri, arri cavalon,
De Sant-Chèli a Espaliu,
Passarem per Pèira-Levada,
Manjarem prossa calhada,
Pro pan, pro vin,
Arri, arri mon rossin !” »
Hue, hue petit cheval !
« C’était mon grand-père qui me disait ça quand j’étais petite :
“Hue, hue petit cheval,
De Saint-Chély à Espalion,
Nous passerons par Peyrelevade,
Nous mangerons assez de caillé,
Assez de pain, assez de vin,
Hue, hue mon roussin !” »
« C’était mon grand-père qui me disait ça quand j’étais petite :
“Hue, hue petit cheval,
De Saint-Chély à Espalion,
Nous passerons par Peyrelevade,
Nous mangerons assez de caillé,
Assez de pain, assez de vin,
Hue, hue mon roussin !” »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...