La porcèla

Collecté en 1997 par IOA Sur la Commune de St-Beauzély Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'un petit lièvre (una lebreta).

Ethnotexte

Marie-Louise FOURNIER

née Alric en 1927 à Saint-Beauzély.

Transcription

Occitan
Français
« Per aquela pradèla,
Passèt una porcèla,
Per aquel pradelon,
Passèt un porcelon.
Aquel d’aquí lo vegèt,
Aquel d’aquí lo tapèt,
Aquel d’aquí lo sangnèt,
Aquel d’aquí lo mangèt
E aquel fasiá : “Piu, piu, piu,
I a res per ieu !" »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...