Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'un petit lièvre (una lebreta).
Ethnotexte
Marie-Louise FOURNIER
née Alric en 1927 à Saint-Beauzély.
Transcription
Occitan
Français
« Per aquela pradèla,
Passèt una porcèla,
Per aquel pradelon,
Passèt un porcelon.
Aquel d’aquí lo vegèt,
Aquel d’aquí lo tapèt,
Aquel d’aquí lo sangnèt,
Aquel d’aquí lo mangèt
E aquel fasiá : “Piu, piu, piu,
I a res per ieu !" »
Passèt una porcèla,
Per aquel pradelon,
Passèt un porcelon.
Aquel d’aquí lo vegèt,
Aquel d’aquí lo tapèt,
Aquel d’aquí lo sangnèt,
Aquel d’aquí lo mangèt
E aquel fasiá : “Piu, piu, piu,
I a res per ieu !" »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...