La Guèrra de 14

Collecté en 1997 par IOA Sur la Commune de St-Beauzély Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

A la veille du premier conflit mondial, l’immense majorité des soldats rouergats est constituée de ruraux occitanophones en première langue.

Les souvenirs relatifs à la mobilisation évoquent la sonnerie des cloches interrompant les moissons en cours, l’affichage (parfois jusque sur la porte des étables) et les publications, le départ des soldats, l’enthousiasme des uns et les larmes des autres.

Dans les bourgs, le garde champêtre annonça la mobilisation à son de trompe ou de tambour.

Ethnotexte

Lucie GAVEN

née en 1905 à La Devèze de St-Beauzély.

Transcription

Occitan
Français
« Totas aquelas mamàs ploravan.
N’i agèt aicí quatre o cinc d’aqueles joves que passavan a La Devesa per prene los qu’aviam a l’ostal. Anavan prene lo tren a-n-Agassac.
Aqueles joves, lor diguèron a las mamàs :
“Vo’n fasquètz pas, dins uèch jorns los aurem totes sortits aqueles Alemands e serem tornats aquí !”
Òida, dins uèch jorns n’i agèt un de mòrt, un del barri. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...