L'araire

Collecté en 1997 par IOA Sur la Commune de St-Beauzély Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

L’antique araire (araire) était d’un usage courant qui s’est maintenu jusqu’au milieu du XXe siècle. Vinrent ensuite les charrues simples (charruga Dombasle) et les charrues Brabant simples (brabanetas) et doubles (brabants).

Ethnotexte

Paul LAVABRE

né en 1908 aux Gardies de Saint=Beauzély.

Transcription

Occitan
Français
« Ai avut fach d’araires.
Caliá trobar un aure per far lo cambet, de rove o de fraisse, mès n’impòrta quant aure.
L'esteva, aquò èra de fraisse sovent.
E pièi i aviá lo dentalh e lo tescon, un cunh per téner e totjorn un destralon sus las doas tendilhas en rove.
Se jamai trapàvem un ròc, caliá picar lo tescon. Lo chaval atalat, la teniam per l’esteva darrèr.
Tot se fasiá amb aquò. Un selhon après l’autre. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...