Introduction
Cette chanson est généralement intitulée "A l'atge de quinze ans”.
"A l'atge de quinze ans", "La filha del païsan" ou "La menam la nòstra nòvia" sont des marches nuptiales très connues en Rouergue septentrional.
Ce sont toutes trois des chansons traditionnelles de mal-mariées traitant de l'infortune conjugale.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Marie(-Louise) FRAYSSIGNES
née Querbes en 1924 à Saint-Beauzély, décédée en 2019.
Transcription
Occitan
Français
« A l’atge de setze ans,
Roseta se marida, (bis)
Amb un òme de quatre-vint-dètz ans,
La pichona Roseta,
Passarà plan son temps. (bis)
Lo bon vielhard la pren,
La mena a l’aubèrja : (bis)
“Manja, Roseta, de calhas e de perdrises,
Ma pichona Roseta,
Selon ton apetit.” (bis)
Lo bon vielhard la pren,
La mena a la cambra : (bis)
“Aquí, Roseta, la cambra e lo grand lièch,
Ma pichona Roseta,
Onte passarem la nuèch.” (bis)
Lo lendeman matin,
Roseta se revelha. (bis)
“A…, i diguèt, jamai auriái pensat,
Dormir la nuèch entièira,
Lo jorn del mari(d)atge !” (bis)
Lo vielhard i respònd,
D’un èr tot en colèra : (bis)
“Ieu mon temps passa,
Lo tiune es aquí ben,
Ma pichona Roseta,
Ton temps passarà ben !” (bis) »
Roseta se marida, (bis)
Amb un òme de quatre-vint-dètz ans,
La pichona Roseta,
Passarà plan son temps. (bis)
Lo bon vielhard la pren,
La mena a l’aubèrja : (bis)
“Manja, Roseta, de calhas e de perdrises,
Ma pichona Roseta,
Selon ton apetit.” (bis)
Lo bon vielhard la pren,
La mena a la cambra : (bis)
“Aquí, Roseta, la cambra e lo grand lièch,
Ma pichona Roseta,
Onte passarem la nuèch.” (bis)
Lo lendeman matin,
Roseta se revelha. (bis)
“A…, i diguèt, jamai auriái pensat,
Dormir la nuèch entièira,
Lo jorn del mari(d)atge !” (bis)
Lo vielhard i respònd,
D’un èr tot en colèra : (bis)
“Ieu mon temps passa,
Lo tiune es aquí ben,
Ma pichona Roseta,
Ton temps passarà ben !” (bis) »
À l'âge de seize ans…
« À l'âge de seize ans,
Rosette se marie, (bis)
Avec un homme de quatre-vingt-dix ans,
La petite Rosette,
Passera bien son temps. (bis)
Le bon vieillard la prend,
Il la conduit à l'auberge : (bis)
“Mange, Rosette, des cailles et des perdrix,
Ma petite Rosette,
Selon ton appétit.” (bis)
Le bon vieillard la prend,
Il la conduit à la chambre : (bis)
“C'est là, Rosette, la chambre et le grand lit,
Ma petite Rosette,
Où nous passerons la nuit.” (bis)
Le lendemain matin,
Rosette se réveille. (bis)
“Ah…, lui dit-elle, je n'aurais jamais pensé,
Dormir la nuit entière,
Le jour du mariage !” (bis)
Le vieillard lui répond,
D'un air tout en colère : (bis)
“Moi mon temps passe,
Le tiens est bien ici,
Ma petite Rosette
Ton temps passera bien !” (bis) »
« À l'âge de seize ans,
Rosette se marie, (bis)
Avec un homme de quatre-vingt-dix ans,
La petite Rosette,
Passera bien son temps. (bis)
Le bon vieillard la prend,
Il la conduit à l'auberge : (bis)
“Mange, Rosette, des cailles et des perdrix,
Ma petite Rosette,
Selon ton appétit.” (bis)
Le bon vieillard la prend,
Il la conduit à la chambre : (bis)
“C'est là, Rosette, la chambre et le grand lit,
Ma petite Rosette,
Où nous passerons la nuit.” (bis)
Le lendemain matin,
Rosette se réveille. (bis)
“Ah…, lui dit-elle, je n'aurais jamais pensé,
Dormir la nuit entière,
Le jour du mariage !” (bis)
Le vieillard lui répond,
D'un air tout en colère : (bis)
“Moi mon temps passe,
Le tiens est bien ici,
Ma petite Rosette
Ton temps passera bien !” (bis) »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...