La Guilhaumèla

Collecté en 1999 par IOA Sur la Commune de St-André-de-Vézines Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson est construite sur l'air de "Joan de Nivèla" qui remonte au XVIe ou au XVIIe siècle et qui a donné "Cadet Rousselle", en langue française, à la fin du XVIIIe siècle.

Elle est encore assez présente dans la tradition orale du Rouergue septentrional.

Son

Louis GUILLAUMENQ

né en 1927 à Saint-André.

Transcription

Occitan
Français
« La Guilhaumèla n’aviá un cat,
Ne voliá faire un avocat. (bis)

Avocat avocanèla,
Fai sautar la Guilhaumèla,
Ah, ah, ah oui vraiment,
La Guilhaumèla es bon enfant.

La Guilhaumèla n’aviá un chin,
Ne voliá faire un medecin. (bis)

Medecin medecinèla,
Fai sautar la Guilhaumèla,
Ah, ah, ah oui vraiment,
La Guilhaumèla es bon enfant. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...