Sibroli, sibrola…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Ethnotexte
Jeanne (Suzanne) MOLINARIE
née Galan en 1906 à Clichy (92).
Transcription
Occitan
Français
« “Sibroli, sibrola,
On dit qu’elle est malade.
Sibroli, sibrola,
On dit qu’elle en mourra.”
Aquò se dançava coma una polka-piquée.Mossur Sirvainla jo(g)ava. »
On dit qu’elle est malade.
Sibroli, sibrola,
On dit qu’elle en mourra.”
Aquò se dançava coma una polka-piquée.Mossur Sirvainla jo(g)ava. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...