Partirem pas d'aicí…

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de St-Amans-des-Cots Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson est généralement chantée en fin de soirée, souvent suivie, comme ici, de "Tant que farem atau" et de "Totjorn la vièlha crida", qui est aussi une chanson de carnaval.

Ethnotexte

Victor GAUZIT

né en 1927 à Saint-Amans, décédé en 2012.

Transcription

Occitan
Français
« Partirem pas d’aicí,
Sans que la luna lève,
Partirem pas d’aicí,
Dabans deman matin.

E i a totjorn quauqu’un,
Que aima pas la vida,
E i a totjorn quauqu’un,
Que aima pas lo lum.

Tant que farem atau,
Cromparem pas de bòria,
Tant que farem atau,
Cromparem pas d’ostau.

Totjorn la vièlha crida :
“’Chabarem tot, ’chabarem tot !
’Chabarem tot, tot, tot, tot !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...