Partir al mèstre a dètz ans

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de St-Amans-des-Cots Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La sirventa (serventa, chambrièira, bona…) allumait le feu le matin, aidait à la préparation des repas, faisait la vaisselle, aidait à faire la lessive, apportait les repas aux hommes sur leur lieu de travail et soignait les cochons.

Dans les régions produisant le lait pour Roquefort, elle participait à la traite.

Ethnotexte

Juliette TURLAN

née Liautard en 1917 à Saint-Amans.

Transcription

Occitan
Français
« Quand parti(gu)ère al mèstre, lo prumièr còp, aviái dètz ans. Jusca que me maridère, soi demorada al mèstre. Al debut, aquò èra per gardar les enfants. Les patrons anavan trabalhar defòra e me fasián gardar les enfants. Ai fach la bu(g)ada atanben, a la man, al pisquièr. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...