Les vilhaires

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de St-Amans-des-Cots Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On allait réveiller les mariés (nòvis) au petit matin avec le vin chaud et la fouace.

Au retour, les vilhaires faisaient quelques bêtises et poussaient de joyeux aücs.

Ethnotexte

Raymonde FERRIÈRES

née Lafon en 1935 à Paris.

Transcription

Occitan
Français
« Quand la nòça èra facha, quand tornavan partir, aücavan d’una montanha a l’altra per se dire al reveire.
E, tot còp, fasián de bestisas un bocin : desmargavan un cledon ches una memè, enlevavan un polet a quauqu’un mai, enlevavan una ròda de carri…
Lo lendeman matin, disián :
“Ten, cal pas demandar se les vilhaires son passats apr’aquí !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...