Las danças
Introduction
La borrèia était la danse reine sur la Montagne, sous une multitude de formes (de dos, de quatre, crosada, tornijaira, montanharda ou Sant-Girvàsia, calha, salta-l'ase…), avant l'arrivée des danses à la mode : polka, polka-piquée, mazurka, varsovienne, autrichienne, scottish…
En Rouergue septentrional, peut-être sous l’influence de l’émigration parisienne, les danses mixtes semblent avoir été pratiquées plus tôt qu’ailleurs.
Ethnotexte
Jeanne (Suzanne) MOLINARIE
née Galan en 1906 à Clichy (92).
Transcription
Occitan
Français
« La pòlca, la crosada, lo torniquet qu’apelavan la tornijaira…
L’escòticha, ieu, la te sabiái pas bien far, non. E pièi la te sabián pas jo(g)ar, la te cantavan ben quauque bocin mès…
La mazurca, òm la dançava pas pariu pertot.
Lo salta l’ase se fasiá, aquò èra les òmes qu’o fasián.
La Sent-Girvàsia se fasiá pas gaire a Florentinh.
Dançàvem totjorn aquò vièlh. Se i a quauqu’un qu’a dançat, aquò’s ben ieu ! Encara las tornariái far !
Quauques còps acabàvem per un poton, mès pas totjorn.
Lo patron jo(g)ava la cabra. Sirvain, s’apelava. »
L’escòticha, ieu, la te sabiái pas bien far, non. E pièi la te sabián pas jo(g)ar, la te cantavan ben quauque bocin mès…
La mazurca, òm la dançava pas pariu pertot.
Lo salta l’ase se fasiá, aquò èra les òmes qu’o fasián.
La Sent-Girvàsia se fasiá pas gaire a Florentinh.
Dançàvem totjorn aquò vièlh. Se i a quauqu’un qu’a dançat, aquò’s ben ieu ! Encara las tornariái far !
Quauques còps acabàvem per un poton, mès pas totjorn.
Lo patron jo(g)ava la cabra. Sirvain, s’apelava. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...