La civada per las congestions

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de St-Amans-des-Cots, St-Hippolyte Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Pour une congestion pulmonaire, une pleurésie (mal de costat), on faisait chauffer de l’avoine (civada) pour la déposer sur le côté du malade.

Ethnotexte

Marinette (Marie-Louise) BOSC

née Lafon en 1929 à Izaguette de Saint-Hippolyte, décédée en 2006.

Transcription

Occitan
Français
« Per un mal de costat, aquò èra la civada grilhada. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...