Lo que va a la caça…
Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'un petit lièvre (una lebreta).
Son
Marie-Louise VIALARET
née Boudes en 1926 à Castelnau de Guers (34).
Transcription
Occitan
Français
« Lo que va a la caça,
Lo que l’a vist,
Lo que l’atrapa,
Lo que lo sagna,
E lo pichòt tirlititin,
Que ne voliá un bocin… »
Lo que l’a vist,
Lo que l’atrapa,
Lo que lo sagna,
E lo pichòt tirlititin,
Que ne voliá un bocin… »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...