Lo que va a la caça…

Collecté en 2002 par IOA Sur la Commune de St-Affrique Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'un petit lièvre (una lebreta).

Son

Marie-Louise VIALARET

née Boudes en 1926 à Castelnau de Guers (34).

Transcription

Occitan
Français
« Lo que va a la caça,
Lo que l’a vist,
Lo que l’atrapa,
Lo que lo sagna,
E lo pichòt tirlititin,
Que ne voliá un bocin… »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...