Lectio espitolæ...
Introduction
La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques raillant le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.
Les parodies du sacré sont calquées sur des matrices issues de la liturgie.
Son égrenés ici les noms des hameaux de la région ainsi que certains noms de familles.
Marguerite tient cette parodie du sacré de son grand-père (papeta), Joseph Bouzat de Broquiès.
Son
Marguerite BOUZAT
née Bouzat en 1932 à Saint-Affrique.
Transcription
Occitan
Français
« Lectio epistolœ,
La cabra de l’Amitonièr,
N’aviá pas qu’un pè.
Sabiá pas se l’aviá davans o darrèr.
Se decidèt a la tuar e a la debitar.
A Ruòls i prenguèron lo còl,
En montent als Mases,
Bosat i prenguèt lo cap,
Dabica las tripas,
Crassós los sabatons.
D’aquí anèt a Font-Panada
I prenguèron la levada,
A Sent-Liu, i prenguèron lo seu.
En passent al Cadenàs,
Ne prenguèron pas,
A Sent-Miquial,
Durand i prenguèt de sang,
E Landés lo somés.
D’aquí anèron a Sarreta,
I prenguèron la coeta.
Al Perairòl,
Liquièr ne prenguèt un quartièr.
En passent a Còsta-Rainald,
Alboí i paguèt de vin,
E Fornièr ne prenguèt un plen panièr. »
La cabra de l’Amitonièr,
N’aviá pas qu’un pè.
Sabiá pas se l’aviá davans o darrèr.
Se decidèt a la tuar e a la debitar.
A Ruòls i prenguèron lo còl,
En montent als Mases,
Bosat i prenguèt lo cap,
Dabica las tripas,
Crassós los sabatons.
D’aquí anèt a Font-Panada
I prenguèron la levada,
A Sent-Liu, i prenguèron lo seu.
En passent al Cadenàs,
Ne prenguèron pas,
A Sent-Miquial,
Durand i prenguèt de sang,
E Landés lo somés.
D’aquí anèron a Sarreta,
I prenguèron la coeta.
Al Perairòl,
Liquièr ne prenguèt un quartièr.
En passent a Còsta-Rainald,
Alboí i paguèt de vin,
E Fornièr ne prenguèt un plen panièr. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...