La vielhòta

Collecté en 1997 par IOA Sur les Communes de St-Affrique, St-Beauzély Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson dont la matrice remonterait au XVIIe siècle est très répandue dans le domaine occitan où il en existe de nombreuses versions.

Dans certaines de ces versions, la vieille décrit longuement son cheptel. La précipitation des événements et des rites liés au deuil renforce l'effet comique de la chanson. La neuvaine a normalement lieu neuf jours après les funérailles et lo cap de l'an le jour anniversaire de la mort.

Ethnotexte

Paul QUERBES

né en 1922 à Saint-Beauzély.

Transcription

Occitan
Français
« Aquò èra mon papeta, al pè del fuòc, me preniá suls ginolhs e cantava aquò. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...