En tirent la rassèga

Collecté en 1981 Sur la Commune de St-Affrique Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Enregistré le 27 juin 1981 à Paulinet de Connac (81) par Alain Roussel et Yves Couderc de l'Institut d'estudis occitans Sud-Avairon de Saint-Affrique.

Publié en 1982 dans Cançons tradicionalas en occitan (1) de la collection Cèrcapaïs.

Les enregistrements originaux sont conservés au CORDAE La Talvera à Cordes (81).

« La “Chanson des scieurs de long” coma dison lo monde.
Aquí tanben i a mai d’una musica mèmes se las paraulas viran al torn d’aquelas.
De notar : lo ritme que rapèla lo del trabalh dels rassegaires, la preséncia inexplicada del mot “bougnat” e las formulas “Còn gre terminà”, etc.
Ensacat lo 27 de junh de 1981. » (I.E.O. Sud-Avairon)

Son

Jacques COMBES

(dit Françon) né le 6 mars 1899 à Connac, de Paulinet (81). De Connac, de Paulinet (81).

Transcription

Occitan
Français
« En tirent la rassèga, lon la,
Còn gre terminà e ron fai ton jorn,
Martingò e la tsim,
En tirent la rassèga,
Totjorn a torn de braç. (ter)

Lo mèstre me’n cridava…
Que la tiravi pas…

E ieu que la tiravi…
Totjorn a torn de braç…

N’avièm la Baptistina…
La filha del bougnat…

Anèrem a la fièira…
Per una baga crompar…

D’argent de ma borseta…
Que ieu aviái ganhat…

En tirent la rassèga…
Totjorn a torn de braç… »
En tirant la scie

« En tirant la scie…
En tirant la scie,
Toujours à tour de bras.

Le maître me criait…
Que je ne la tirais pas…

Et moi je la tirais…
Toujours à tour de bras…

Il y avait la Baptistine…
La fille du bougnat…

Nous allâmes à la foire…
Pour acheter une bague…

Avec l’argent de ma petite bourse…
Que j’avais gagné…

En tirant la scie…
Toujours à tour de bras… »
© Institut d'estudis occitans Sud-Avairon - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...