En tirent la rassèga
Introduction
Enregistré le 27 juin 1981 à Paulinet de Connac (81) par Alain Roussel et Yves Couderc de l'Institut d'estudis occitans Sud-Avairon de Saint-Affrique.
Publié en 1982 dans Cançons tradicionalas en occitan (1) de la collection Cèrcapaïs.
Les enregistrements originaux sont conservés au CORDAE La Talvera à Cordes (81).
« La “Chanson des scieurs de long” coma dison lo monde.
Aquí tanben i a mai d’una musica mèmes se las paraulas viran al torn d’aquelas.
De notar : lo ritme que rapèla lo del trabalh dels rassegaires, la preséncia inexplicada del mot “bougnat” e las formulas “Còn gre terminà”, etc.
Ensacat lo 27 de junh de 1981. » (I.E.O. Sud-Avairon)
Son
Jacques COMBES
(dit Françon) né le 6 mars 1899 à Connac, de Paulinet (81). De Connac, de Paulinet (81).
Transcription
Occitan
Français
Còn gre terminà e ron fai ton jorn,
Martingò e la tsim,
En tirent la rassèga,
Totjorn a torn de braç. (ter)
Lo mèstre me’n cridava…
Que la tiravi pas…
E ieu que la tiravi…
Totjorn a torn de braç…
N’avièm la Baptistina…
La filha del bougnat…
Anèrem a la fièira…
Per una baga crompar…
D’argent de ma borseta…
Que ieu aviái ganhat…
En tirent la rassèga…
Totjorn a torn de braç… »
« En tirant la scie…
En tirant la scie,
Toujours à tour de bras.
Le maître me criait…
Que je ne la tirais pas…
Et moi je la tirais…
Toujours à tour de bras…
Il y avait la Baptistine…
La fille du bougnat…
Nous allâmes à la foire…
Pour acheter une bague…
Avec l’argent de ma petite bourse…
Que j’avais gagné…
En tirant la scie…
Toujours à tour de bras… »