Taïton la poleta…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Son
Raymond CAPOULADE
né en 1943 à La Cristilie de Soulages, décédé en 2023.
Transcription
Occitan
Français
« Taïton, vòle la polòta,
Taïton, vòle lo galhon.
Taïton, vòle la poleta,
Taïton, vòle lo galhon.
T’ai crompat, te vòle pas vendre,
T’ai crompat, te vòle gardar. (bis)
Taïton, la poleta,
Taïton, lo galhon. (bis) »
Taïton, vòle lo galhon.
Taïton, vòle la poleta,
Taïton, vòle lo galhon.
T’ai crompat, te vòle pas vendre,
T’ai crompat, te vòle gardar. (bis)
Taïton, la poleta,
Taïton, lo galhon. (bis) »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...